看《基督山伯爵》
转载
10.1 唯一制定并完成的实质性计划只有一个,看《基督山伯爵》
我老婆推荐过这本书,不过通常这种简单的推荐还无法勾起阅读欲望。直到电影《V字仇杀队》也提到这部小说、我有恰恰有了些闲时间。
我怀疑这本书是“复仇”这个题材的开山之做,以至于之后所有这一题材看起来都像是《基督山伯爵》的润色的加工。而且非常符合我的血腥、残忍的一面的是,我开始正视复仇是人类的一种基本情感,就像爱、悲喜、勇敢懦弱这些。
曾经确定去年看过的最棒的一部片子是[url=http://lib.verycd.com/2004/05/14/0000012086.html]《老男孩》[/url],但是向同事老张推荐时,以“韩国电影”为由拒绝。等看完《基》之后才明白,朴赞旭的这复仇三部曲其实都只是《基》的一个“现代白话文版”、一个回音,当然,朴赞旭更认真和偏执的思考着“复仇”这个命题。
我对于《基》的最大不满就在于,仇恨还不够强化,可能是出于普遍的道德观念的约束,虽然出发点是复仇,但我觉得整个复仇行动不是为了自己十几年的屈辱和悲痛而做,更像是一个侠士的替天行道,害他的都是罪大恶极之人,即便没有复仇这个最根本的原因,想灭他们满门也还是能找出 n 多理由来。而且最后总要表现出仁慈的一面,要为仇人儿子的死表现出惊讶、还放生了一个仇人,跟在意大利做关于死亡也不能赎罪的演说时大相径庭,作者虚伪的仁慈啊(也可以认为是传闻中的文字工厂多名劳工合作所产生的误差)。
另外,《V字仇杀队》的结尾有这么几句
[quote]
他是谁
他叫埃德蒙·邓蒂斯
他是我的父亲
我的母亲
我的兄弟
我的朋友
他是你
是我
他就是我们
[/quote]
这个埃德蒙·邓蒂斯即是基督山伯爵的本名
[hr]
陪老婆回娘家,发现老丈人的 79 年买的《基》,4 本 4 块。比较一下才发现我手里的其实是还是 79 年的这版的重印。从人民平均收入水平的比较来看,书价应该比以前低了。
另外很奇怪为什么要叫“基度山”,那个岛的名称应该有基督的意思吧?基督山伯爵自诩为上帝的使者,基督山岛的徽标上也有十字架,那这个名字本身也应该有象征意义吧?为何要在翻译的时候要避开?就好像小时候经常听到的“鲁滨逊漂流记”“亚马逊河”的“逊”不知道从何时起都被改成了“孙”
最后再贴一段最让我所激动的文字吧
[quote]
“家父以为这次的事简直是一个奇迹,他相信那位恩人是从坟墓里爬出来救我们的。噢,这一个迷信说来伤心,而虽然我自己并不相信,可是我也决不愿意破坏家父的信心。他常常把这件事翻来覆去地沉思默想,嘴里念着一位好朋友的名字——一位和他永别了的朋友!在弥留之际,当那永恒之境一步步接近的时候,他的头脑似乎受了神光的启发,而这个念头,截至那时为止本来还只是一种怀疑,这时却变成了一种信念,他最后的遗言是:‘玛西米兰,那是爱德蒙·邓蒂斯!’”
[/quote]